"Answer", answer to a question, often used in commercials when a question is posed and the answer is given by the same person.
STMYiX Thank you for helping out, superb
information. In case of dissension,
never dare to judge till you ave heard
the other side. by Euripides. Comment by: RoyalCBD.com Rated:2/5
Short for 'anata' the polite word for 'you'. Offhand word to use.
I though Anata was the less polite word
for "You"? Comment by: Myu Rated:3/5
Anata is polite, anta isn't. Comment by: Chiz.
while anata means you, it has the
implication of dear/beloved you. Comment by: Jenna
"Anta" is the impolite form of "anata".
It is more casual.
And yes, wives sometimes call their
husbands "anata" meaning "dear" in ONLY
those occasions.
So while talking to other people,
"anata" does not mean "dear", etc. Comment by: s Rated:5/5
both words (anata-anta) are impolite
ways to call someone, in japan the most
polite way to call someone its by
his/her name +san Comment by: gustavo
"Anata" is not necessarily impolite. To
make it sound absolutely polite,
"Anata-sama" will sometimes be used,
though not very common, except in
business situation. Comment by: TY
A type of women's underwear, which preserves heat to ward off the cold. So-called because originally only "babaa" (a derogatory term meaning "elderly woman") wore them, and younger people regarded these undershirts with disdain. However, recently the shirts have become popular with fashion-conscious young women who want to be scantily dressed, and there is now a wide variety of colors and designs.
There are several points to consider when wearing these undershirts: Colors like beige or pink are good because they aren't see-through. A wide v-neck style is good because it won't show above your neckline, etc. And if you have a date, it's better to forget practicality, and to go for a glamorous lacey style. These undershirts aren't very popular with men, however. Japanese women must choose between catching a cold or attracting a man. Source: http://www.hiragananet.com/hiragananet/kiji_nihongo/kiji_b.htm
This is a great addition Comment by: The Critic Rated:5/5
so, it would be "granny-panties" type of
thing, except as an undershirt. Comment by: Kg-ko Rated:4/5
Well "shatsu" means shirt if im not
wrong
and "baba" would be like old lady. so
baba
shatsu is old lady shirt.. Comment by: ani
Xu3vmg I'аll right away grasp your
rss feed as I can not to find your email
subscription link or newsletter service.
Do you have any? Kindly permit me
recognize so that I may subscribe.
Thanks. Comment by: best pron Rated:2/5
Stupid person, stupid idea. Perhaps most commonly used insult in Japanese. "Horse play" (first kanji is the kanji for horse).
it can also mean idiot as well as stupid Comment by: sandwoman Rated:5/5
The kanji for baka actually means
"horse-deer," not "horse play" as
the author wrote. "Horse play" (i.e.
fooling around) would be "bakasawagi"
(n).
[Use Shift-JIS encoding to view the
Japanese characters.] Comment by: Nombiri Rated:3/5
i never knew this word because mi little
cusion says this slang alot to me and
now o know what this is!!! Comment by: tricia Rated:5/5
Someone said it also meant "bs". Is
this true?? Comment by: Jessie
No not true
uso is like B.S. it really means
"lie or untrue" - subs have translated
it as "No way!"
Remember alot of subbed movies & Dramas
have alot of misteaks in them Comment by: Ray Rated:3/5
That subtitle was probably
transliterated to deal with the context
of what was being said. "Baka" can be
used like, "you're an idiot" to dismiss
a ridiculous idea. Sort of like if
someone says "that man tried to fly out
the window when he was drunk, I saw
him," and you don't believe that person
so you say "you're an idiot..." It's
implied that they're calling your story
BS. Comment by: 弘子
Yonaka no sanji AM. Makuramoto no PHS naru no matteru. BAKA MITAI ja nai
Japanese description is wrong!!
Not BAKAIMITAI but BAKA MITAI. Comment by: japanese girl
um actually its bakani mitai Comment by: sh
When I hear it used it sometimes comes
across as 'that/he/she/it's kinna
stupid' as well(H) Comment by: tokyo-t
「ばかいみたい」?笑
面白いな。
それ全然正しくないですよ。
ばかみたい。
Japanese girl と同じてるよ。
Please don't say bakaimitai Comment by: risachan
Stop guessing and research when you are
not sure. Baka Mitai is in two of my
Nihon-go no Jisho (Japanese
dictionaries). Oh, gramatically is
spelled wrong. It's gramMatically.
Exceptions to such a rule are program to
programed or programer but only in
informal/common acceptance, and in the
U.S. Programmable and programmability
still use double M's. Improper usage is
more common because so-called
'professional' writers today are too
lazy and ...well... like baka na
gokibiru. I'd like to second that motion
of "Proofreader". Editors, yes, you too
need to double check your kanji and
Romanji for correctness in presented
translations. Comment by: The-Apotheosis Rated:3/5
It is oJ݂yBaka Mitaiz
Mitai in this case means "like".
I can't explain it well. but it's
right.@We'd
never say oJɂ݂@It doesn't make
sense... Comment by: Alice Wakeshima
scattered; disperse; loose; disconnected; in pieces; in drops; rustling
ZWHcl9 Simply want to say your article
is as astounding. Comment by: see pron Rated:1/5
I enjoy reading through an article that
can make people think. Also, thank you
for allowing for me to comment! Comment by: eridanuspills.com Rated:2/5
Help me please. The coronavirus left
without money.
Send some bitcoin money.
My bitcoin:
1PDZP3yJgw3cnkNL2Q6S5FFgzyggPeEzix
Thanks! Comment by: David Rated:3/5
Beautiful, pale skin which doesn't have any wrinkles or moles, or achieving this kind of look. Women who let their faces tan during the tanning boom are now worried about the risk of wrinkles in the future, and they are eager to return to a pale look. Because of this, cosmetic products (called "whitening"), designed to enhance the bihaku look, have hit the market in quick succession and become big hits. However, it was one Sonoko Suzuki who accelerated this boom. In 1980 she published a best-selling book called "People Who Want to Diet Should Eat", and her diet methods spread by word of mouth from the entertainment world down to ordinary people. Her diet foods have continued to sell despite being expensive. It's probably fair to say that she's also noticed for her odd appearance, since she plasters the makeup on to make her face white. Even though she is now in her late sixties, she recently set tongues wagging by appearing in a swimsuit. Bihaku power is truly awesome. Source: http://www.hiragananet.com/hiragananet/kiji_nihongo/kiji_b.htm
BIHAKU is т͂. It's wrong to show how
it is read in HIRAGANA Comment by: L
Bihaku right? Comment by: yu
I like that it is posted in hiragana! Comment by: choco chick Rated:4/5
L was pointing out that the hiragana is
incorrect, it says "ihaku" when it
should say "bihaku":
びはく。 Comment by: Kojiro
if it is "bihaku", then the hiragana
shown above are wrong. those are "ihaku" Comment by: Peorth
Bihaku comes from the "bi" kanji meaning
beautiful and "haku" meaning white. Comment by: E
Hair that has been dyed or bleached to make it brown. The trend first caught on with junior high and high school girls who copied idol singers and entertainers, then spread to the point where it has now won widespread acceptance. Admiring Americans and Europeans, some young people tried to change their eye color using color contact lenses, but they only ended up looking like aliens from outer space. Some people still equate chapatsu with delinquency, so in an attempt to present themselves as serious when they start job-hunting, many young people are like chameleons and change their hair color back to black again overnight.
"Purin" is a term used to describe dyed hair after the black roots have started growing out again, so the hair is partly black and partly brown.
Source: http://www.hiraganatimes.com/hp/title/F-nihongo-e.html
bakkaka! kore ga CHYApatsu. Comment by: Atsui
chya= cひゃ so,cha is ok.
Comment by: n
1. same thing, i like this style of
romanization better.
2. typed wrong, but correct Comment by: uhm.
The "y" is only kept in for single
consonants. For example "kya" (ki) and
"nya" (ni) as opposed to "sha" (shi) and
"cha" (chi). Comment by: K
@atsui: the "Y" hiragana modify other
sounds when written smaller next to
them. Kind of like adding "yu" to "shi"
makes "ju." Comment by: asano_man
yu to shi = shu, not "ju"..."ji" and
"yu" = ju...and it depends on the
person. some people prefer to type jya
ne, instead of ja ne...as long as it's
legible it shouldn't be such a big deal. Comment by: sa-chan
Roughly equivalent to "damn it!" A good all-purpose expletive to shout in bad situations.
This one is used all the time. Usually
it is pronounces more like chikkushou.
You might say it when you just missed a
goal or when you're feeling angry at
some other outcome. Be careful -- to
some ears, this is caustic. Comment by: js Rated:5/5
sorry... I mean to say shimatta... Comment by: Jasmine
This is by far one of the coolest
Japanese words I know. I have got all my
mates to use this and it comes out
pretty odd but interesting! Comment by: Ilker-San Rated:5/5
What's the literal translation of this? Comment by: badwebdiver Rated:4/5
I'd also say it's more like ultra- or
super- Comment by: mmm Rated:3/5
this CHOU.....is more for things you
are.....as in.....watashi wa CHOU
isogashii......which means "I am VERY
busy" Comment by: Nakatsu Masaki Rated:4/5
Chou is super I think! Comment by: road runner
chou = meep meep Comment by: road runner
I believe that
ちょう is
mainly used by children and girls-
it's supposed to sound sort of childish. Comment by: Chris Rated:5/5
I'm not sure that you can confine it to
a specific gender. The Kansai-ben
equivalent is "meccha". Comment by: L
The London Boots delight in asking women if they are ‘Ecchi-zuki’ or not. Ecchi is slang for sex, and ‘suki’ means to like. While there are very few people who would deny that they enjoy sex, this phrase sounds like ‘kirei-zuki’ (a neat freak) so it has the nuance of being a woman who can’t get enough.
doesnt it come from 過ぎ instead of
好き? Comment by: ira
Wether "Ecchizuki" means to ask for sex,
I don't know, but I do know that "Ecchi"
actually means "perverted/creepy"
It's taken from the sound of the English
letter H in Hentai.
i.e ̓Gb`I (That is perverted!) Comment by: Emily Rated:3/5
actually the "h" in ecchi stands for the
first letter of the English word "horny" Comment by: kimekime
Wrong. Ecchi is the Japanese
pronunciation of the letter H, which in
turn is from the English spelling of the
Japanese word "hentai" (pervert). Comment by: Ketsuban
OHHHHHHH i get it know!
Comment by: uhhhhhhhh
here is what I know about the japanese
meaning of Ehhch. it has many
connotations for sex. The origin is in
the shape of the capital letter H. Take
another look at 'H' . What if it were a
man and a woman? Get it. Echi da ne Comment by: ax